包子
編輯備選中文名Chinese
包子(中文:包子),Pao-tsih 或 bao,是各種中國菜系中的一種酵母發酵包子。 餡料(肉類或素食)和準備工作有很多變化,但最常見的是蒸面包。 它們是中國北方饅頭的變種。
中國和印度尼西亞的大部分地區有兩種類型:大包(大包,大包子),寬約 10 厘米(3.9 英寸),單獨食用,通常外賣。 另一種類型 Xiǎobāo(小包,小包子)寬約 5 厘米(2.0 英寸),最常在餐館食用,但也可以購買外賣。 每個訂單包括一個包含三到十件的蒸籠。 提供了一個用來蘸包子的小陶瓷盤,醋或醬油都是瓶裝的,桌上都有,還有各種辣椒醬和蒜醬、油或浸泡液、新鮮的香菜和韭菜、香油和 其他調味品。 它們在中國很受歡迎,并通過華人僑民進入許多其他國家的美食。
歷史和詞源
編輯宋朝的文字記錄顯示包子一詞用于包子。 在北宋(960-1279 年)之前,饅頭一詞用于有餡和無餡的包子。 相傳,夾心包子是軍事家諸葛亮發明的蝠鲼變種。 隨著時間的推移,饅頭在普通話和一些漢語變體中只表示無餡的包子,盡管吳語繼續使用饅頭來指代有餡的和沒有餡的包子。
類型
編輯中國境外
編輯在許多中國文化中,這些包子是一種受歡迎的食物,而且隨處可見。 雖然它們可以在任何一餐中食用,但包子通常作為早餐食用。 它們作為便攜式零食或正餐也很受歡迎。
由于長期的中國移民,這道菜在具有文化和種族關系的北亞各個地區以及東南亞和亞洲以外的地區也變得司空見慣。
- 在布里亞特和蒙古,這種食譜的變體通常與牛肉或羊肉一起被稱為 buuz 和 buuza。
- 鑒于在英屬馬來亞時代的英國殖民時代之前,馬來西亞華人僑民的悠久歷史,馬來人已將這些面包據為己有。 一種特別的馬來形式的包子(在馬來語中稱為 pau)內填有咖喱土豆、咖喱雞或咖喱牛肉,類似于馬來咖喱泡芙的餡料。 除了咖喱之外,有些變種的中間還有一個鵪鶉蛋。 由于馬來西亞穆斯林人數眾多,這些包子是清真的,不含豬肉。 您可以在路邊、pasar malams(夜市)、高速公路休息站和 pasar Ramadans(齋月食品集市)找到出售面包的馬來攤位。
- 同樣,在印度尼西亞,通過融入中國文化,這道菜已被采納為印尼美食。 它已通過 bakpau 的福建名稱采用。 除了肉餡外,當地的變種還包括:巧克力、甘薯和果醬餡。 Bakpau 在印度尼西亞被發現是手推車街頭小販出售的外賣食品。 印度尼西亞的肉包通常以直徑約 10 厘米的大包大小(字面意思:大包)出售。 為了適應印尼穆斯林占多數的飲食限制,原來的豬肉餡被牛肉末、雞肉丁,甚至是甜綠豆沙和紅豆沙所取代。 盡管沒有肉,但帶有非肉類餡料的 Pau 仍被印度尼西亞人稱為 bakpau。 它通常與甜辣椒醬一起食用。
- 作為受印度尼西亞殖民影響的產物,在荷蘭的超市中很容易找到冷凍食品,有時在較大的超市中可以找到冷藏的、用塑料包裹的巴寶或肉豆蔻,現成的可以在微波爐中加熱。 最普遍的餡料是雞肉,不過也有豬肉和牛肉變種可供選擇。 這種食物在文化上被歸類為快餐或快餐。 這種包子的新鮮形式在國內的華人社區之外是看不到的。
- 在菲律賓,他們的包子版本被稱為 siopao,由西班牙殖民主義之前的中國移民 (Sangleys) 帶來。 各種菲律賓 siopao 餡料包括叉燒、肉丸、金槍魚片,有時還有巧克力和奶酪。
- 泰國也有類似的概念,稱為 salapao (???????)。
- 包子在日本也很受歡迎,它被稱為 chūkaman(中華まん,中國饅頭)。 肉丸(肉まん;源自肉丸頭,nikumanjū)是中國肉包子的日文名稱。 Chūkaman 是蒸熟的,通常作為街頭食品出售。 在節日期間,它們經常被出售和食用。 從大約 8 月或 9 月,到整個冬季,直到大約 4 月初。
內容由匿名用戶提供,本內容不代表www.gelinmeiz.com立場,內容投訴舉報請聯系www.gelinmeiz.com客服。如若轉載,請注明出處:http://www.gelinmeiz.com/232762/